Boost logo

Boost :

Subject: [boost] [locale] Review: Tutorial
From: Gevorg Voskanyan (v_gevorg_at_[hidden])
Date: 2011-04-17 15:21:17


index.html: "Correct case conversion, case folding and normalization." Please insert a link to a resource explaining the difference between case conversion and case folding. std_locales.html: In the first code snippet "std::use_facet<std::ctype>(some_locale)" is wrong. Should be: std::use_facet<std::ctype<char> >(some_locale) "imbued into an iostream" doesn't look OK, especially with 'iostream' in fixed-width font. "imbued into an I/O stream object" perhaps. Such usage of 'iostream' is present on most other pages as well. A link near the "cout.imbue(std::locale("en_US.UTF-8")); ..." example to the "Locale names are not standardized. ..." paragraph would help. Would be good to mention std::has_facet. What is paper_size::inches? I guess it should be measure::inches. The comment below needs to be corrected too. class measure is missing the static std::locale::id id; member print_distance example should use the 'out' object instead of std::cout. "// Set default locale as global" This comment is misleading. The default locale in C++ programs is the 'classic' locale. std::locale("") is the user's preferred locale. Or perhaps we can use the system's default locale term, but I think "user's preferred" is better. formatting_and_parsing.html: Strictly speaking, "the iostream STL library" is not correct formulation. Should be e.g. "the standard I/O streams". why "double now=time(0);" and not "time_t now=time(0);" ? s/tommorrow/tomorrow/ s/display in local time format/display in local time zone/ s/as::locale_time/as::local_time/ s/Locale time is/Local time is/ conversions.html: Add code example calling to_lower and fold_case on "grüßen" to help users understand the difference between the two. messages_formatting.html: s/Is change to/Is changed to/ Is there a default search path for dictionaries (/usr/share/locale under *nix), or should an application always call add_messages_path() ? "The source text is not copied." Sometimes 'not' is highlighted, and sometimes 'is'. So what does it try to say after all? That the provided string argument must not die before the translated string is fetched? s/tanslate/translate/ s/Japaneese/Japanese/ ja << msg missing semicolon s/main()/int main()/ std::wstring msg = translate("Do you want to open the file?").str<wchar_t>(some_locale) missing semicolon s/GNU Gettext catalogs has/GNU Gettext catalogs have/ "is \c n 1 or not" looks like a doxygen formatting problem. Such problems exist in some other places as well. s/Occured/Occurred/ s/managment/management/ "Is there any reason to prefer the Boost.Locale implementation to the original GNU Gettext runtime library? In either case I would probably need some of the GNU tools." Maybe add a c. point about license charset_handling.html: s/does not provides/does not provide/ localized_text_formatting.html: s/when we create a messages/when we create messages/ localized_text_formatting.html: wcout << wformat(L"Today {1,date} I would meet {2} at home") % time(0) % name <<endl missing semicolon int a_and_b = a+b; please change to int a_plus_b = a+b; dates_times_timezones.html: s/they fully aware/they are fully aware/ Or rather, what does 'they' refer to here? s/than setting "current day of week"/then setting "current day of week"/ add << between some_point and " is the " s/We recommended you look/We recommend you to look/ And what date-time range does the ICU backend support? I'd like to echo other reviewers that printing date/time should not print a number by default. s/alway/always/ s/and over that build dates/and over that builds dates/ working_with_multiple_locales.html: s/get.locale_cache_enabled(true);/gen.locale_cache_enabled(true);/ s/std::locale ar=get("ar_EG.UTF-8");/std::locale ar=gen("ar_EG.UTF-8");/ s/as parameters in various functions/as parameters to various functions/ using_localization_backends.html: s/Case handing/Case handling/ recommendations_and_myths.html: s/it probably the most/it is probably the most/ s/and may other applications/and many other applications/ building_boost_locale.html: s/If your icu build in placed/If your icu build is placed/ s/if you relay on auto-linking/if you rely on auto-linking/ appendix.html: "is depend" substitute with "is dependent" or "depends" s/not bring read performance advantage/not bring real performance advantage/ s/would work only of standard facets/would work only if standard facets/ s/Boost locale fully supports/Boost Locale fully supports/ s/may broke/may break/ s/tje/the/ "including all Western, Cyrillic, Hebrew, Thai, Arabic and CJK encodings." Shouldn't be "characters"? s/std::sting/std::string/ s/not indented to be used in production/not intended to be used in production/ General remarks: Usage of comments in code snippets is inconsistent in the sense that sometimes the comment comes after the code is addresses, the other times it comes before. One of those styles should be used all over the place - preferably comments coming first as that is the common practice in other Boost libraries. Would like to see examples of using Boost.Locale facets directly. Would like to see examples of user-defined I/O inserters/extractors that respect the current state of Boost.Locale formatting as altered by manipulators. E.g. a "class money" example which uses the Boost.Locale currency formatting info for its I/O, or a "class bigint" example which uses the Boost.Locale number formatting info for its I/O. Bonus points if they fallback to std facets if corresponding Boost.Locale info is missing from the stream! Thanks, Gevorg


Boost list run by bdawes at acm.org, gregod at cs.rpi.edu, cpdaniel at pacbell.net, john at johnmaddock.co.uk