|
Boost : |
From: John Torjo (john.lists_at_[hidden])
Date: 2004-04-22 08:15:18
>
> The problem is that the fragments you end up with depend on the
> structure of the language you first wrote the message in. The same
> sentence in a different language might not break into the same
> fragments. So it's not just that you have to translate a lot of
> fragments instead of a few phrases, it's that you can't be sure you
> can translate the fragments you have into new fragments that'll give
> you correct phrases.
>
> Having one string to translate, as well as format's nice features that
> can be used for, for example, putting the logic for handling plurals
> into the string, is cool.
>
see my answer to Jeremy.
Best,
John
Boost list run by bdawes at acm.org, gregod at cs.rpi.edu, cpdaniel at pacbell.net, john at johnmaddock.co.uk