Boost logo

Boost :

From: Aleksey Gurtovoy (agurtovoy_at_[hidden])
Date: 2006-12-15 09:26:01


David Abrahams writes:
> Aleksey Gurtovoy <agurtovoy_at_[hidden]> writes:
>
> > David Abrahams writes:
> >> IMO, in context, "the whole enchilada" is sufficiently obvious, but
> >> if non-native speakers contradict me I'll happily remove it.
> >
> > FWIW, I wasn't familiar with the expression and had to look it up.
>
> Had to because it was unclear, or just because you were curious?

I guessed that it means something like "the whole thing", so mostly
the latter.

>
> > Also, and also FWIW, according to Cambridge International Dictionary
> > of English
> > (http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=90418&dict=CALD), it's
> > an Americanism :).
>
> Yes, believe it or not there's such a thing as "proper American
> English."

I didn't mean to imply that there isn't, I was just noting that the
phrase targets a very specific audience: native speakers of American
English. For instance, "... if you're looking for the whole thing"
would still be colloquial but more "international", if you will.

Anyway, it's your call, like I said, all the above is FWIW :)

-- 
Aleksey Gurtovoy
MetaCommunications Engineering

Boost list run by bdawes at acm.org, gregod at cs.rpi.edu, cpdaniel at pacbell.net, john at johnmaddock.co.uk