Boost logo

Boost :

Subject: Re: [boost] [locale] Formal review of Boost.Locale library EXTENDED
From: Ryou Ezoe (boostcpp_at_[hidden])
Date: 2011-04-19 09:05:46


On Tue, Apr 19, 2011 at 9:04 PM, Peter Dimov <pdimov_at_[hidden]> wrote:
> Ryou Ezoe wrote:
>>
>> Insisting English knowledge is not practical.
>> Most Japanese C++ programmers don't know English at all.
>> Worse, it will cause serious problem.
>>
>> I bet Non-english people will use this library with non-english language.
>>
>> translate("日本語")
>>
>> They don't care it only expect ASCII.
>> They write it just because it can be compiled.
>
> Am I correct in understanding that you just want the ability to write
>
>   translate( L"日本語" )
>
> instead, with the wide literal automatically converted from UTF-16 to UTF-8
> by the library? Or do you demand something more, such as the ability to
> write translate("日本語") and have the library correctly handle shift-JIS?

I don't care library internally convert between UTFs.
At least, conversion between UTFs are trivial and more importantly
consistent so I don't care.

The user want to develop their software using their native language.
Localization should be done by mapping their language to other languages.
So the library should offer mapping to any unicode string to other
unicode string.
Ideally, it should be handled by C++0x's unicode support(new types and
encoding prefix)
But I think C++0x implementation is still too early to use.

-- 
Ryou Ezoe

Boost list run by bdawes at acm.org, gregod at cs.rpi.edu, cpdaniel at pacbell.net, john at johnmaddock.co.uk